台湾人「日本の漢字は受け継がれた後、改変をされている・・・」【台湾の反応】-台湾反応翻訳まとめブログ
            

台湾人「日本の漢字は受け継がれた後、改変をされている・・・」【台湾の反応】

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • LINEで送る

日本には中国とは異なる漢字(書体)がたくさんある

寿司 — 壽司

弁当 — 便當

拉麺 — 拉麵

焼肉 — 燒肉

浅草 — 淺草

気楽 — 氣樂

薬  — 藥

厳  — 嚴

桜  — 櫻

竜  — 龍

兎  — 兔

これだけ違うのは何故??

とある台湾人:1

上記の多くは、以前日本で使われていた簡体字


とある台湾人:2

後に日本政府によって変えられてしまったんだな


とある台湾人:3

↑ 日本の現在の漢字表記は、第二次世界大戦後に大きく変えられているね


とある台湾人:4

渡辺だけでも3パターン書き方あるんだろ。ややこしい・・・


とある台湾人:5

↑ 長澤とかもね・・・


とある台湾人:6

英語だってアメリカン・オーストラリアン・シンガポールン、そしてさまざまなローカルスタイルがあります。漢字も国によって異なるんだ。


とある台湾人:7

北京語をどこで話せばいいか分からない。


とある台湾人:8

正統な漢字なぞない


引用:https://onl.sc/6ix7CEW

 
ゲームページへ移動
        

外部サイト新着記事

   
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • LINEで送る
   

コメントを残す

*