大リーグで活躍するエンゼルスの大谷翔平選手ですが、アメリカのキャスターは放送でよく日本語を話しますね。
最も謎めいたフレーズは、大谷翔平選手が三振を決めたシーンで使われた「どこかに行って、歯を磨く」。
この言葉は、昨年5月12日のアストロズ戦で、大谷選手が相手打者を三振に取った時に登場し、アメリカのキャスターが突然日本語に切り替えて言った言葉です。
「Go away! And brush your teeth」を直訳すると「どこかに行って歯を磨く」となり
台湾の使い方に置き換えると、「洗洗睡」というような意味になります。
※洗洗睡:お前に用はない、消えろ、もうええわ 的な意味
とある台湾人:1
笑死
※笑死:おかしい 、ww 的な利用
とある台湾人:2
ささっと消えろ!
とある台湾人:3
洗洗睡ってもう古いよな
とある台湾人:4
laugh death
とある台湾人:5
笑て死ぬ
とある台湾人:6
洗洗睡…………..何百年ぶりだろう
とある台湾人:7
リしれ工さ小
※リしれ工さ小:実在しない日本語っぽい ネタ日本語
とある台湾人:8
美式日語
とある台湾人:9
最近よく耳にするようになったのは
OHTANI SUGOI! KYUN DESU!
そして、発音はかなり良いと思う
とある台湾人:10
Wash!Sleep!!
引用:https://bit.ly/3MeSE7T